


But let it be before the Spanish ambassador alone. You wouldn't dare! You might take my life, but only at a price that will ruin whoever pays! DON PEDRO:įine. Find out who these two are, but do so secretly, for I sense a scandal in the making, and I want no one else to know what I've seen here. What's the meaning of these shouts in your chamber, Your Highness? KING:ĭon Pedro Tenorio, I'm charging you with this matter, for your hands can resolve it more cleanly than mine. (Enter DON PEDRO, the Spanish Ambassador, and GUARDS.) DON PEDRO: Oh, what miserable luck! It's the King himself! KING: (Enter the KING OF NAPLES with a lighted candle.) KING:

ISABELLA:ĭon't touch me, you swine! Where are the King's ministers! Soldiers, anyone, help! So that my soul may bear witness to the rapture I've just experienced. ISABELLA:Īre so many promises, offerings, gifts, compliments, and expressions of goodwill and friendship to be trusted, my dear? DON JUAN: DON JUAN:ĭuchess, I again promise you my hand in marriage. (Enter DON JUAN and DUCHESS ISABELLA.) ISABELLA:ĭuke Octavio, this way will lead you out more safely. A balcony projecting from the room overlooks a garden. This is the beginning of the play, just before daybreak in a room near the King's chambers in the Royal Palace, Naples. The Lady-Killer of Seville and His Graven Guest, Or: To Death with Bated Breath, translated by The Lady-Killer of Seville and His Graven Guest, Or: To Death with Bated Breath El burlador de Sevilla (1616-1625), Tirso de Molina
